第266章 王的门徒们
⚡ 自动翻页
打开后读到底,自动翻到下一次心动
⚡ 开启自动翻页更爽
看到章尾自动进入下一章,追书不用一直点。
  第266章 王的门徒们
  在英语里,有一个和“factos”看起来很像的单词:
  factors
  “因素、因子、因数”等意思。
  里贝罗转发了这位球迷视频并且配上“因素”的内容,是什么意思?
  所以很显然,这不是里贝罗想要表达的真实意思。
  考虑到米格尔·里贝罗是一个葡萄牙人,所以这应该是一个葡萄牙语单词?
  在葡萄牙语里,倒确实有这么一个词:
  factos
  意思为“事实”“确实”。一般用在对别人的某句话、某个观点表示赞同时所说。
  这么一看,就说得通了:
  @wangisking制作的视频其实是因为在泰恩和伯利联的比赛中,解说员康纳·考利所说的那句:
  “王在今年一月份转会来到泰恩俱乐部,可以说是泰恩一百六十五年来的最佳转会。同时这也是索福联俱乐部一百五十九年历史上,最失败、最愚蠢的一次转会!没有之一!”
  现在里贝罗转发这个视频,也是赞同康纳·考利的这番话:
  “说得没错,确实是这样。”